Un libro es un fragmento de silencio en manos del lector.

Aquel que escribe calla.

Aquel que lee no rompe el silencio.

PASCAL QUIGNARD

Si quieres recibir información sobre nuestros títulos, suscríbete a nuestro boletín aquí.

  1. "El mundo perdido de los judíos orientales" · Héctor J. Porto (La Voz de Galicia) -
  2. 15 de Octubre de 2011
  1. La familia Máshber, de
  2. Der Níster

Entre las innumerables cosas hermosas que se pueden decir de La familia Máshber es que reconstruye este universo desaparecido y riquísimo de la lengua yiddish y la cultura jasídica a la que en buena medida aquella estaba vinculada. [...] La narración, aunque ronda el excelso realismo ruso del amado Tolstói, se eleva, gracias a la irrenunciable vocación simbolista de Der Níster, hacia cotas sublimes de la imaginación, el humorismo y lo místico.
· · · 

Libros del Silencio descubre La familia Máshber, hito de la cultura yiddish y gran acontecimiento de la temporada literaria

El lector asocia muchas veces al viejo Imperio habsbúrgico ese espacio idílico del que han salido autores de la talla de Joseph Roth, Bruno Schulz, Isaac Bashevis Singer, Joseph Conrad, Soma Morgenstern, Vasili Grossman, esa misteriosa Europa oriental, esa gran Polonia (que incluía territorios de Lituania, Bielorrusia, Ucrania, Galitzia) que cabalgaba sin bridas en el desorden político de finales del siglo XIX y principios del XX. Y olvida que alentando ese esplendor cultural y humanístico estaba muchas veces la hoy oscura lengua yiddish, una amalgama judeoalemana en la que confluyeron afluentes germánicos, hebreos, arameos, romances y finalmente eslavos, siguiendo el camino que hicieron los judíos que llegaron en un inicio al valle del Rhin tras el avance de las legiones romanas. Más de diez millones de hablantes alcanzó a tener el yiddish en 1939 entre los judíos askenazíes asentados en el este europeo, un mundo que liquidó el Holocausto nazi.

Pues bien, entre las innumerables cosas hermosas que se pueden decir de La familia Máshber es que reconstruye este universo desaparecido y riquísimo de la lengua yiddish y la cultura jasídica (judaísmo sustentado en el fervor religioso) a la que en buena medida aquella estaba vinculada. En esta magna novela, Der Níster [El Oculto], seudónimo del escritor ucraniano Pinjas Kahanovich (1884-1950), resucita con una prodigiosa minuciosidad esta compleja forma de vida en torno a los hermanos Máshber —el próspero comerciante Moishe, el espiritual Luzzi y el loco lúcido Álter—, el verdadero esqueleto del relato si no olvidamos a la perversa inteligencia catalizadora de Sruli Gol, quizá el personaje con mayor capacidad seductora.

La narración, aunque ronda el excelso realismo ruso del amado Tolstói —también por su tempo moroso y su ansia acumulativa—, se eleva, gracias a la irrenunciable vocación simbolista de Der Níster, hacia cotas sublimes de la imaginación, el humorismo y lo místico. Es así como su espejo embellece su Berdíchev natal y la convierte en la ciudad de N., lo cual no quiere decir que persiga una burda idealización.

MÁSHBER, CRISIS
Es más, máshber significa crisis, y eso es lo que se desata —en muy distintas formas— en las vidas de los tres hermanos y se erige en principal motor de una historia que es, paralelamente, la crónica de un universo vibrante pero declinante, en el dorado ocaso: las comunidades judías de Ucrania y la Europa oriental. Cabe decir mucho más sobre una novela que ha sido comparada con el Quijote y cuya sola pena es que se haya extraviado la tercera parte (el libro contiene las dos primeras, publicadas, respectivamente, en Moscú en 1939 y en Nueva York en 1948). Pero es que Der Níster tuvo un final trágico, después de que el régimen de Stalin lo recluyese en el gulag. Allí enfermó y murió, ni siquiera hizo falta que se ejecutase el fusilamiento ordenado. Cabe decir mucho y muy bueno, pero lo fundamental es recomendar al lector una zambullida inmediata en un texto único magníficamente traducido del yiddish por Rhoda Henelde Abecasis, judía de Varsovia superviviente del Holocausto y de un campo de concentración en Siberia.

Los cuentos de Der Níster, próxima estación

Saturado de trabajos de carácter comercial en grandes grupos editoriales —en ello llevaba desde los 20 años—, Gonzalo Canedo (nacido en Cerceda en 1955 y afincado en Barcelona desde 1992) fundó en el 2009 el sello Libros del Silencio. «Era un reto personal —admite— para superar el aburrimiento mortal en que había caído, cercano a la depresión. Creo en la literatura de calidad no como algo pesado sino como una actividad que te puede divertir y ayudar a pensar». Se trataba de lograr que unos libros que le gustasen a él gustasen a los lectores. ¡Casi nada! Con esa vocación, ese objetivo y esa fe, y superando la cincuentena, arriesgó y por lo visto (su aventura aún no ha cumplido los dos años) no le va mal. «Vamos haciéndonos un lugar, en cuanto a puntos de distribución, grandes cadenas, pequeñas librerías y repercusión mediática, entre los editores independientes consolidados», ratifica.

Con 5.500 ejemplares despachados, su libro más vendido es Podría ser peor, del colectivo humorístico Especialistas Secundarios. También está orgulloso de la serie Relatos del yo —de la que salieron los dos primeros tomos y ya se anuncia el tercero—, obra de su compañero de instituto coruñés Celso Castro, uno de los autores más personales de la escena española. La obra completa del malogrado bardo monfortino Lois Pereiro tiene un lugar especial en su corazoncito gallego, en el que guarda afecto expreso, entre otros, para Knockemstiff, novela de Donald Ray Pollock, y La mujer-precipicio, primer poemario de Princesa Inca.

Canedo, sin embargo, no duda al señalar su «hijo predilecto»: La familia Máshber, joya hasta ahora desconocida, por la que apostó fuerte y a la que ha sonreído el éxito con los 5.000 ejemplares ya vendidos. Y es que, además, es un libro de largo aliento al que concede «de dos a tres años de vida comercial pujante», un gran clásico de la literatura europea que arribó para quedarse en las librerías. Hasta su autor, Der Níster, llegó Canedo investigando a través de Internet, en webs de editores, tiendas y blogs, en donde se topó la versión italiana de Prólogo de un exterminio, un libro de cuentos basados en el genocidio de los judíos polacos a manos de los nazis y del que ya ultima la traducción española. En fin, Der Níster, un monumental y necesario descubrimiento.

Descargar artículo en (.pdf)

Envía a un amigo


Aviso Legal

Libros del silencio

Castillejos 352, Bajo - 08025 Barcelona Tel: +34 | 934766919 - Fax: +34 | 934591026 - [email protected]